Schwarz



Dies schwarze Klavier

Dies schwarze Klavier
Die Ecke meiner Erinnerung
dies Bamuda-Dreieck
meiner Gedanken.
Die Finsternis ist mein Revier.
Ich ich auf ein schwarzes Klavier
im vertitel Track,
die Titel der Nacht.


This black piano

This black piano
The corner of my memory
this Bamuda triangle
of my thoughts.
The darkness is my territory.
I me on a black piano
in the vertitel track,
the tracks of the night.


Tauch diesen Pinsel ein

Tauch diesen Pinsel ein
Tauche diesen Pinsel ein
Farbe wie Schatten
Schattenfarbe.
Duft von Seibei in der Luft
Tauch diesen Pinsel ein
in eine Farbe
wie Schatten der Nacht
so grau
male eine Insel
in die Finsternis der Welt
hinein.

Dip this brush


Dip this brush
Color like shadow
Shadow color.
Scent of Seibei in the air
Dip this brush
into a color
like shadows of the night
so gray
paint an island
in the darkness of the world
into it.


Malen mit diesen Farben des Raben

Malen mit diesen Farben des Raben
Aquarell,male alle dies wie ich will.
Wie Wie ein Schrei durch fuhr,
als ich zur Uhr sah dieser tief Schmerz,
es war wohl wieder einmal,
wie schon so oft in diesen Jahr
mein Herz. Schwarz
wie die Felder dieses Raben ,
in der Dunkeln Nacht.


Weiss so kalt wie dieser Schnee da draußen.
Rot wie die Glut aus Blut einer Wehe,
mit dunklen Genen. Blau wie ein Tanz im Mondlicht,
dunkler Himmel, ganz ihm hin geben,
damit dieser Mond wieder da oben Kront.
Grau wie diese dunklen Schatten gemacht,
ist dieser Hauch aus der Nacht,
so spät nach acht Uhr. Schatten liegen
wie ein Schleier über diesen Ort,
was ist dort in ihnen verborgen. 


Lila wie Nebel aus einen Lagerfeuer dieser Hexe,
die draußen tief im Wald versteckt ist. Farben,
Schwarz des Raben, Weiss des Schnee,
Rot des Blut, Blau des Mondlicht,
Orange des Sonnen Untergang,
Grau des Schatten,
Lila des Nebel, auf diesen Papier,
hier vor mir, zeigen dir
was du sehen sollst. Schau es dir an dies Bild,
bevor du durch die Wüste
aus Eis und Schnee gehst.


Wie gefallen dies Farben,
die alle auf diesen Bild zusammen kommen?
Wo wird dich diesen Schneesturm vorm Haus,
aus der Kält gemacht durch die Nacht hinfuhr,
wann wird du mich beruhen?


Paint with these colors of the raven

Paint with these colors of the raven
Watercolor, paint all this as I want.
How Like a scream went through,
when I looked at the clock this deep pain,
it was probably once again,
as so often in this year
my heart. Black
like the fields of this raven ,
in the dark night.


White as cold as this snow outside.
Red as the embers of blood of a woe,
with dark genes. Blue like a dance in the moonlight,
dark skies, all given over to him,
so that this moon again Kront up there.
Gray as these dark shadows made,
is this breeze from the night,
so late after eight o'clock. Shadows lie
like a veil over this place,
what is hidden there in them.


Purple like mist from a bonfire of this witch,
hidden outside deep in the forest. Colors,
Black of the raven, white of the snow,
red of blood, blue of moonlight,
orange of the sunset,
gray of shadow,
purple of mist, on this paper,
here before me, show you
what you should see. Look at this picture,
before you go through the desert
of ice and snow.


How do you like these colors
that all come together in this picture?
Where will this snowstorm in front of the house,
from the cold made by the night drove,
when will you rest me?


Schwarze Magie

Schwarze Magie
Spüre die Energie,
der schwarzen Magie.
Ich wollte dir von meinen Träumen
erzählen
von der letzten Nacht.
Von früher her kenne ich,
diese Nacht schon.
Das Blutmondlicht bringt
mir die vergessenen Erinnerungen
zurück. 


Black magic

Black magic
Feel the energy,
of black magic.
I wanted to tell you about my dreams
of the last night.
From before I know
this night already.
The blood moonlight brings
me the forgotten memories
back.


Rot Weiss Schwarz

Rot Weiss Schwarz
So Rot wie Lava--Feuer rotes Haar
So weis wie der Winter ---
die Weissejahreszeit.
Eisigweis die Haut.
So schwarz wie die Finsternis
---Nachtschwarz.
Feuerrot Eisigweis Nachtschwarz
Feuer Eis Nacht
Rot Weiss Schwarz


Red White Black

Red White Black
As red as lava---fire red hair
As white as winter ---
the white season.
Icy white the skin.
As black as the darkness
---Night black.
Fire red icy white night black
Fire Ice Night
Red White Black

Schwarzes Tuch

Schwarzes Tuch
Kosmisch der Horizont anzusehen.
Durchgehend schwarz,
wie ein Rabe.
Wie war diese Nacht schon,
als mich der samt schwarze Himmel
umhüllt.
Ich sehe mich nach der Nacht,
dieser dunklen Lady,
die mit ihren schwarzen Tuch
alles bedeckt.



Rabenschwarz und Schneeweiß

Rabenschwarz und Schneeweiß
Mit der weisen Farbe des Schnee
malt sie ihre Eis erfüllten Bilder
des Winters.
Die Königin des Winters.
Sie die Schneekönigin.
Mit der schwarzen Farbe des Raben
malt sie ihre Bilder
der Finsternis,
dies gib ihr halt.


Black cloth

Black cloth
Cosmic to look at the horizon.
Black throughout,
like a raven.
How was this night already,
when the velvet black sky
envelops me.
I see myself after the night
this dark lady,
who with her black cloth
covers everything.


Schwarze Flammen 

in mir

Schwarze Flammen in mir
Die Nachtraben haben
in der Finsternis
über mich gemacht.
In mir sind schwarze Flammen.
Ich bin wie sie ein Wesen
der Nacht.
So Heißer Wind in der Nacht
ind darin meinen Weg.
Nun geh ich
diesen gewallten Weg,
gezählt sind die Tage,
dies vergangenen sind.


Black flames inside me

Black flames inside me
The night ravens have
in the darkness
over me.
There are black flames in me.
I am like them a creature
of the night.
So hot wind in the night
ind therein my way.
Now I go
this tortured way,
the days are numbered,
these are past.


Schwarzer Spiegel

Schwarzer Spiegel
Flammenschein in der Dunkelheit,
weit entfernt vom Sonnenschein.
Lieblicher Wein,
ein Trofen beruhrt
leicht mein Leib.
Fensterscheibe
-Schwarzer Spiegel
Blicke führen
durch die Finsternis.
Schatten tanzen im Schein
dieser Flammen.
Durch diese Finsternis
hindurch fällt
mein Blick auf kalten Schnee.
Was fehlt mir?
Hab es eben noch gewusst.
Doch die Nacht
hat mich gekusst.
Was mache ich hir eigentlich
an diesen seltsamen Ort?


Black mirror

Black mirror
Flame glow in the darkness,
far from sunshine.
Lovely wine,
a drop touches
lightly my body.
Window pane
-Black mirror
Glances lead
through the darkness.
Shadows dance in the glow
of these flames.
Through this darkness
my gaze falls
my gaze falls on cold snow.
What am I missing?
I knew it a moment ago.
But the night
has kissed me.
What am I doing here actually

Der schwarze Nachtspiegel

Der schwarze Nachtspiegel,
die kristallen Schreben
der Finsternis,
die geheimnisvollen Sterne.
Die kristallen Schreben,
die Sterne in all ihre Pracht
erstahlt sie diese Nacht.
All meine Macht zeig
ich dir diese Nacht.

The black night mirror

The black night mirror,
the crystal shrines
of darkness,
the mysterious stars.
The crystal shrines,
the stars in all their splendor
they shine this night.
All my power I show
I show you this night.

Im schwarzen Raum 

der Nacht

Im schwarzen Raum der Nacht
Ich bin wie ein Licht im Nebel,
in einer Welt der Finsternis.
Dies Schwert halt ich bereit
zur späten Zeit,
zum Krampf ums Paradies.
m Schattenspiel der Nacht,
viel Geheimnis um Mitternacht.
Steht der baum im Schein des Mondes.
Ein dunkel Traum im schwarzen Raum
der Nacht.


In the black room 

of the night

In the black room of the night
I am like a light in the fog
in a world of darkness.
This sword I hold ready
for the late time,
for the struggle for paradise.
m the shadow play of the night,
much mystery at midnight.
The tree stands in the light of the moon.
A dark dream in the black space
of the night.


Luzifer und seine Magische Frucht 

-Der Apfel im Garten
Eden

Luzifer und seine Magische Frucht
-Der Apfel im Garten Eden
Wer kann alle Fragen des Schicksals beantworten.
Am Welchen Ort befindet sich dieser Garten
und der Engel des Lichtes.
Woher stammt dieser giftige Frucht?
Woher kommt die Lust ?


Luzifer sagt mir wo kommt dieser Apfel her.
Ein Heer von Engel versammeln sich am Horizont
Wie ein rotes Meer der Horizont.
Die Sonne die Wolken in Flammen hüllt
Der vergifte Apfel vom Garten Eden
bis zum Schneewittchen hin.
In alten Schriften finde ich darin die Antwort,
Über diesen Ort?! 


Der Apfel der Gefallene Engel
dieser vergifte Apfel des Teufels.
Aus einen Engel entstand eins der Teufel.
Der Apfelbaum zählt zu den Rosengewächsen
Im Traum des Lebens muss du oft dein Weg wählen
Erzähle mir mehr von der Entstehung der Welt


Lucifer and his Magic Fruit -The apple in the Garden of
Eden

Lucifer and his Magic Fruit
-The apple in the Garden of Eden
Who can answer all the questions of destiny.
At which place is this garden
and the angel of light.
Where does this poisonous fruit come from ?
Where does the desire come from ? 


Lucifer tells me where does this apple come from.
An army of angels gather on the horizon
Like a red sea the horizon.
The sun sets the clouds ablaze
The poisoned apple from the Garden of Eden
To Snow White.
In ancient writings I find in it the answer,
About this place?!


The apple of the fallen angel
this poisoned apple of the devil.
From an angel originated one the devil.
The apple tree belongs to the rose family
In the dream of life you must often choose your way
Tell me more about the origin of the world
Translated with


Der Apfel des Gefallenen Engel Luzifer

Der Apfel des Gefallenen Engel Luzifer
Woher stammt dieser giftige Frucht?
Luzifer sagt mir wo kommt dieser Apfel her.
Ein Heer von Engel versammeln sich am Horizont
Der vergifte Apfel vom Garten Eden
bis zum Schneewittchen hin.
Der Apfel der Gefallene Engel
dieser vergifte Apfel des Teufels.
Aus einen Engel entstand eins der Teufel.


The apple of the fallen angel Lucifer

The apple of the fallen angel Lucifer
Where does this poisonous fruit come from?
Lucifer tell me where does this apple come from.
An army of angels gather on the horizon
The poisoned apple from the Garden of Eden
all the way to Snow White.
The apple of the fallen angels
this poisoned apple of the devil.
From an angel arose one of the devils.


Finsternis und Raubtier

Finsternis und Raubtier
Die Wildheit ein Teil von mir,
hier bin ich ein Raubtier
der Finsternis.
In mir die Kraft der ewigen Nacht.
Die wenigsten verstehen mich wirklich
sehen wie ich bin,
repetieren wie ich war.


Darkness and predator

Darkness and predator
The wildness a part of me
here I am a predator
of darkness.
In me the power of the eternal night.
The fewest really understand me
see me as I am
repeat as I was.


Buch des Blutmondes dessen Zauberspruch-

Buch des Blutmondes dessen Zauberspruch-
Dieser Zauberspruch-
Lies dies Buch des Blutmondes
sprich diesen Zauberspruch,
such die Antwort darin.
In einer Legende versteckt,
die Antwort darauf.
Doch was gibt du dafür auf.


Book of the Blood Moon whose spell- This spell-

Book of the Blood Moon whose spell-
This spell-
Read this book of the blood moon
cast this spell,
look for the answer in it.
Hidden in a legend,
the answer to it.
But what do you give up for it.


Im selben Augenblick

Im selben Augenblick
Um die Vergangenheit zu Bewältigen 
braucht es Zeit,
um bereit zu sein, all die vielen Bilder
der Erinnerung ordnen zu können.
Denn es ist nicht damit getan, diese zu verdrängen.
An gekommen im hier und jetzt,
liegt die Vergangenheit im selben Augenblick 
der Erinnerung


At the same moment

At the same moment
To come to terms with the past takes time,
to be ready to sort out all the many images
of the memory.
For it is not enough to suppress them.
To come in the here and now,
the past lies in the same moment of memory


Augen zu und durch

Augen zu und durch,
Die Tage sind gezählt,
der Weg ist gewählt,
Ein Blick zurück lohnt sich nicht.
Augen zu und durch
Auch diese Zeit wird ein Ende haben
Die Tage werden nur noch weniger
Es gibt kein zurück


Eyes closed and through

Eyes closed and through
Close your eyes and go through,
The days are numbered,
the path is chosen,
It's not worth looking back.
Eyes closed and through
This time too will come to an end
The days are only getting fewer
There is no going back 


Dämmerung deiner Erinnerung

Dämmerung deiner Erinnerung
Nun bist auch du hier,
im Land der dunkeln Schatten
gelangt.
Wo bist du alles entlang gegangen,
bist du hierher gelange bist?
Um hier zusei,was hast du getan?
Aufn Weg zum dunkeln Turm,
rennst du immer weiter,
durch diesem Sturm aus Selbstschweifel.
Verdunkeln die Dämmerung
deine Erinnerung. 

Twilight of your memory

Twilight of your memory
Now you are here too
in the land of dark shadows
arrived.
Where did you go all along,
Did you come here?
To be here, what have you done?
On the way to the dark tower,
you run on and on
through this storm of self-doubt.
Darkening the twilight
your memory.

Den Weg deiner Antwort:

Den Weg deiner Antwort:
Hast du etwas Lebenszeit für mich.
Dann spiele ich für dich mit den Schicksalskarten.
Denkst du vieleicht gerade an mich,
weichen die Nebel langsam,
zeigen dir den Weg deiner Antwort auf.


The way of your answer:

The way of your answer:
Do you have some lifetime for me.
Then I play for you with the fate cards.
Are you thinking about me right now?
the fog will slowly lift,
show you the way of your answer.


Sterne in der Finsternis

Sterne in der Finsternis
Aus der Menge an Sternen
am Horizont,in der Ferne
der Finsternis,
Die Geheimnis der Vergangenheit.
Gedächtnis erzählt
von den alten Bildern 


Stars in the eclipse

Stars in the eclipse
From the multitude of stars
on the horizon, in the distance
of darkness,
The mystery of the past.
Memory tells
from the old pictures


Blick zu den Sternen

Blick zu den Sternen
Sternen Himmel es gesehen,
ich geh mit meinen Gedanken
in die Vergangenheit hinein.
Die Nacht brachte mir
die Finsternis im Licht.
Nebel der Sterne.


View to the stars

View to the stars
starry sky it seen,
I go with my thoughts
into the past.
The night brought me
the darkness in the light.
Fog of the stars.


Kalte Mitternacht

Kalte Mitternacht
Gedanken erzählen
hier von Finsternis
darin Bilder die quälen
vor Kälte.
Nach Mitternacht
zeigt sich der Wald
in all der Winterpracht.
Die Zeit so fern,
kann mich erinnern
wie lang her,
wo ich Meer war.
Bedroht von einer kalten Macht
in der Winternacht.
Das Mondlicht bringt Licht
in die Erinnerung.
Blutige Tränen darauf,
ein kaltes Lächeln von ihr.

Cold midnight

Cold midnight
Thoughts tell
here of darkness
therein images that torment
with cold.
After midnight
the forest shows itself
in all its winter splendor.
The time so far away,
can remember
how long ago
where I was sea.
Threatened by a cold power
In the winter night.
The moonlight brings light
into the memory.
Bloody tears on it,
a cold smile from her.. 


Mitternacht:

Mitternacht:
Sanft wie dieser Glanz der Träne,
eine Erinnerung im Glanz der Nacht.
Ein dunkles Bildnis aus Schatten um gibt mich,
was erwartet mich in der Finsternis.
In einen Traum von mir erschaffen,
hier einem Schattenraum der Nacht,
erbaut fern ab vom Licht.
Tief finster die Augen,
wie die Nacht so Geheimnisvoll,
nicht zu durchdringen ihre Persönlichkeit. 


Midnight:

Midnight:
Soft as this shine of the tear,
a memory in the glow of night.
A dark image of shadows around gives me,
what awaits me in the darkness.
In a dream created by me,
here a shadow room of the night,
built far from the light.
Deeply dark the eyes,
like the night so mysterious,
not to penetrate their personality.


Die Tinte des Raben

Die Tinte des Raben
Nun schreib ich mit schwarzer Tinte,
diesen Tittel weiter.
Die Tinte und der Rabe.
Was der Rabe sah.
Die Wirklichkeit dadrausen.
Dadausen befindet sich die Wirklichkeit.
Die Rabenwirklichkeit-Die Wirlichkeit des Raben


The ink of the raven

The ink of the raven
Now I write with black ink
this title.
The ink and the raven.
What the raven saw.
The reality outside.
Out there is the reality.
The raven reality - the raven's reality

Wir streifen durch die Nacht

Wir streifen durch die Nacht.
Die Tage verstreifen dahin,
hinfort mit dem zweifel.
Voller Eifer der Zukunft entgegen. 


We roam through the night

We roam through the night.
The days drift away,
Away with doubt.
Full of eagerness towards the future.


Es reifen die Zukunftsträume herran

Es reifen die Zukunftsträume herran
Dies Lichterpracht der Sterne zur Mitternacht.
Durch die Nacht streifen wir hier.
Es reifen die Träume der Zuversicht heran.
Dahin verstreichen die Tage.
zeichen einen die Richtung nacu Vorne.
Voller Eifer der Zukuft entgegen,
hinfort mit dem Zweifel


The dreams of the future ripen

The dreams of the future ripen
This splendor of the stars at midnight.
Through the night we roam here.
The dreams of confidence ripen.
Here the days are passing by.
They point you in the direction of the future.
Full of eagerness towards the future,
away with the doubt


Schwert und Stein

Schwert und Stein
Zieh dies Schwert außen Stein,
wie die Herrin vom See
schön ist sie,
die Zeit über dauert bis
wir uns wiedersehen.


Sword and stone

Sword and stone
Draw this sword outside stone,
like the lady of the lake
beautiful she is,
the time lasts over until
we meet again.


Schwert der Lüge

Schwert der Lüge
Wo willst du hin, in deiner Einsamkeit.
Einer wilden Rose gleich, bleibt unnahbar.
welchen Wert hat die Wahrheit noch,
wenn die Lüge mich,
wie ein Schwert durchdringt.
Ein Ring der tiefen Freundschaft
verloren in der Vergangenheit.


Sword of lies

Sword of lies
Where are you going, in your loneliness.
Like a wild rose, remains unapproachable.
What value has the truth
when the lie pierces me
pierces me like a sword.
A ring of deep friendship
lost in the past. 

Schwert im Wind

Schwert im Wind
Diese Zeit wird ein Ende Haben
dann erzählen davon die Raben.
Von dem was längst vergaben ist,
bis es neu entdeckt wird.
Wie ein Meer aus Feuer
die Krampfesheer
mehr und mehr Samurai finden
sich ein.
Am Ende der Welt
die flammende Lava.

Sword in the wind

Sword in the wind
This time will have an end
then the ravens will tell of it.
Of that which has long been forgiven
Until it is discovered anew.
Like a sea of fire
the cramp army
more and more samurai find
themselves in.
At the end of the world
the flaming lava. 


Dies Kristallschwert 

der Schneeprinzessin

Dies Kristallschwert der Schneeprinzessin
Sie wird zur Schneeprinzessin.
Wenn Eis und Schnee
auf dies Land trifft,
der Griff zum Kristallschwert.
Alles hier hat seinen Wert.
So kuhl und doch so impusiv


This crystal sword 

of the snow princess

This crystal sword of the snow princess
She becomes the snow princess.
When ice and snow
meets this land,
she reaches for the crystal sword.
Everything here has its value.
So cool and yet so impulsive

Für seine Werte krämpfen

Für seine Werte krämpfen
Dies Schwert ausen Stein ziehen,
druch Land ziehem.
Auf der Such nach dem Peradie.
Für seine Werte krämpfen.
Den Schatz auf einer Insel finden.
Mit dem Schwert,
für seine Werte krämpfen.
Wie eine Rose im Wind sein.

Fighting for his values

Fighting for his values
Draw this sword from stone,
druch Land ziehem.
In search of the peradie.
Fighting for his values.
To find the treasure on an island.
With the sword,
Fighting for his values.
To be like a rose in the wind.

Dies Schwert des Prinzen


Es war einmal so fangen
alle Märchen an.
Vor langer ruckliegende Zeit
wurde dies Geschichte niedergeschrieben.
Es war einmal in einen weit
entfernten lLand
einPrinz mit dem Schwert
in der Hand.
Dieser reitte über verbrannten Sand,
an einen Vulkan vorbei,
bereit das Rad des Schicksals erneut zurück zudrehnén.


This sword of the prinzen

This sword of the prinzen
Once upon a time
all fairy tales begin.
A long time ago
this story was written down.
Once upon a time in a far
distant land
a prince with a sword
in his hand.
He rode over burnt sand,
past a volcano,
ready to turn back the wheel of fate again.


Noir-Dies Spinnweben Zelt

Noir-Dies Spinnweben Zelt
Ihr Augen so wie geheimnisvolle Sterne.
Die Jungfrauen der Schattenwelt.
Über die ganzen Ferne dieser Welt,
erhebt sich dies Sinnwerben Zelt.
Dies tägliche Rot,des Todessspiel,
viel ist noch nicht im Licht
des Schicksal zu erkennen.
Klang des Klavir zum Gang des Vergehen,
diese Melakonischen Wellen.


Noir-This cobweb tent

Noir-This cobweb tent
Her eyes like mysterious stars.
The maidens of the shadow world.
Over all the distance of this world,
rises this tent of meaning.
This daily red, the play of death,
much is not yet in the light
of destiny.
Sound of the Klavir to the course of the passing,
these melakonic waves.

Zeit des Licht

Zeit des Licht
Tor zwischen den Welten
der Zeit
Traumdeutung
Lesen in den Sternen der Nacht,
in die Vergangenheit blicken,
die Zeit von vergangenen Licht


Time of light

Time of light
gate between the worlds
of time
Dream interpretation
Reading in the stars of the night,
looking into the past
the time of past light.


Magisches Zirkuszelt

Magisches Zirkuszelt
In der Fantasy Welt,
erbaut ich
ein magisches Zirkuszelt,
es ist meine Welt.
Ich hab ein Auge
auf dich geworfen.
Im Licht aus Sternen,
ein zeitloser Augenblick,
erblicke ich dich.
Du bist hier,
weil es so ist. 


Magic circus tent

Magic circus tent
In the fantasy world,
I build
a magic circus tent,
it's my world.
I have an eye
on you.
In the light made of stars,
a timeless moment,
I catch sight of you.
You are here,
because you are.


Die Zirkuswelt von Zirkonija

Die Zirkuswelt von Zirkonija
Eine Welt in sich,
ein Zirkuszelt von Zirkonija
der Dead Moon Zirkus.
Im Schein des Neumondes,
erscheint dies fremde Zirkuszelt,
aus einer anderen Welt. 


The circus world of Zirkonija

The circus world of Zirkonija
A world in itself,
a circus tent of Zirkonija
the Dead Moon Circus.
In the glow of the new moon,
this strange circus tent appears,
from another world. 


Polarschein-Schönheit der Natur

Polarschein-Schönheit der Natur
Polarschein ein magisches Spiel aus Licht,
es erleuchte dies Schneeland
hier am Ende der Welt.
Ein wahres augenschein an Schönheit
der Natur.


Polarschein beauty of nature

Polarschein beauty of nature
Polarshine a magical play of light,
it illuminates this snowy land
here at the end of the world.
A true augenschein of beauty
of nature.. 


Wind, Blätter, Regen und Schnee

Wind, Blätter,
Regen und Schnee
Sie springen alle herbei
die Kriegerinnen
die Engel der Liebe.
In Gedanken versunken
auf der Brücke
steht sie,
die Vogel im Wind
ziehen an Ihr vorbei
Die Stadt im Hintergrund,
und die Brücke davor.


Zu Boden fallen all die Blätter,
Sie steht ein Baum gelehnt,
versunken im Traum
Ihre Gedanken.
Regen in der Nacht
die Stadt beleuchtet,
steht Sie da mit dem Schirm
in der Hand.
In Gedanken ist Sie nicht
mehr in diesen Land.


Im Schneefall steht Sie
auf der Treppe
zur Stadt schwer Ihre Gedanken.
Ihre Gedanken an eine Freundin
die Sie verein,
Ein und noch ein Foto
der Gemeinsamen Zeit


Wind, leaves, Rain and snow

Wind, leaves,
Rain and snow
They all jump over
the warriors
the angels of love.
Lost in thought
on the bridge
she stands,
the birds in the wind
pass her by
The city in the background,
and the bridge in front of it. 


To the ground fall all the leaves,
She stands leaning a tree,
lost in the dream
Her thoughts.
Rain in the night
the city illuminated,
she stands there with the umbrella
in her hand.
In thoughts she is no
more in this country.


In the snowfall she stands
on the stairs
to the city heavy her thoughts.
Her thoughts of a friend
who united you,
One and another photo
of the time together 


In diesen Seidenpapierraum

In diesen Seidenpapierraum
Wie diese Geisha tanzt.
Die liebliche Melodie der Nachtigal
erklingt in diesen Seidenpapierraum.
Eine Traumwelt entsteht hier,
jede Nacht ein anders Fantasie Spiel.
Es steht mittendring ein Rosenbaum.
Eine Traumelt der Geisha.
Jede Nacht eine neues Spiel,
hier in diesen Seidenpapieerraum.


In this tissue paper room

In this tissue paper room
As this geisha dances.
The lovely melody of the nightingale
resounds in this tissue paper room.
A dream world is created here,
every night a different fantasy game.
There is a rose tree in the middle.
A dream world of the Geisha.
Every night a new game,
here in this silk paper room.


Es zerbicht im Traum

Es zerbicht im Traum
Felsen zerbricht zu Staub,
die Ernnerungen rauben dir den Schlaf.
Immer wieder zerbicht im Traum
deine Welt erneut.


It shatters in a dream

It shatters in a dream
Rock breaks to dust,
the memories rob you of your sleep.
Again and again breaks in the dream
your world again.


Dies Licht der Freundschaft

Dies Licht der Freundschaft
Damit die Leidenschaft nicht
zerstört wird.
Erstrahlt dies Licht der der Freundschaft....
Die Reinheit einer Seele
ist zu bewahren.
Die Entscheidung steht,
ich renne durch.
Und bleib nicht mehr stehen.
Wer geht mit
und wer nicht. 


This light of friendship

This light of friendship
So that passion is not
be destroyed.
Shine this light of friendship....
The purity of a soul
Is to be preserved.
The decision stands,
I run through.
And stop no more.
Who goes with
and who does not.


Zeit des Licht

Zeit des Licht
Tor zwischen den Welten
der Zeit
Traumdeutung
Lesen in den Sternen der Nacht,
in die Vergangenheit blicken,
die Zeit von vergangenen Licht.


Time of light

Time of light
gate between the worlds
of time
Dream interpretation
Reading in the stars of the night,
looking into the past,
the time of past light.


Weihnachten-Diese rote Blume

Weihnachten-Diese rote Blume
Sein grüner Anblick gefällt mir,
Hier auf der schneebefallene Fensterbank
steht der Weihnachtsstern.
Gerne habe ich diese rote Blume,
wie die Karminglut in Winter
mein Herz erwärmt.


Christmas-This red flower

Christmas-This red flower
Its green sight pleases me,
Here on the snow-covered windowsill
stands the poinsettia.
With pleasure I have this red flower,
like the Carminglut in winter
warms my heart.


Lichterglanz im Schnee

Lichterglanz im Schnee
Diese Bank im Schnee
Geheimnis der Weihnachtstraumes,
Doppelter Lichterglanz,
zweier Weihnachtsbäume.
Auf der Bank im Lichterglanz
im Schnee.
Besondere Zeit
Zeit der Kindheit
Glück der Winterzeit
untern Sternenzelt der Welt.


Lights glow in the snow

Lights glow in the snow
This bench in the snow
Secret of the Christmas dream,
Double glow of lights,
of two Christmas trees.
On the bench in the glow of lights
in the snow.
Special time
Time of childhood
Happiness of winter time
Under the starry sky of the world.


Die Prismafarben 

im Licht

Die Prismafarben im Licht
Der Wintergarten
dies Prismafarbenlicht,
zerbricht im Glas des Wintergarten.
Ich war ein mal hier mit dir
im Traum,
des vergangenen Sommers.
Gefangene der eigene Gedanken,
den inneren Bilder
nicht entkommen konnen.
Im Königreich der Gedanken,
ein Teich aus fatasie,
die mich durchdringen.
Die Raben im Sonnenlicht,
zerbricht in Farben des Prisma,
gab ich ganz den warmen Licht
des Sommers hin,
im Licht gehüllt,
dies schwarze Federkleid.


The prismatic colors 

in the light

The prismatic colors in the light
The winter garden
this prism color light
breaks in the glass of the winter garden.
I was once here with you
in the dream
of the past summer.
Prisoner of my own thoughts,
the inner images
not being able to escape.
In the kingdom of thoughts,
a pond of fatasy,
which penetrate me.
The ravens in the sunlight,
broken into colors of the prism,
I gave myself to the warm light
of summer,
wrapped in the light,
this black plumage. 


Diese zufällige Begegung

Diese zufällige Begegung
Im Mondesschein badet,
scheint alles wieder
wie Gestern geschehen.
Dieser Momente,
dieser sowohl meiner,
als auch die deine Welt,
um dich herum,
total verändern konnen.
Nun beoachte ich deine Nervösität,
die du nicht verbergen kannst.
Du beoachst mich mit diesen Blick
der regelrecht zu zerbrechen scheint,
die voller Angst vor mir sind.
Warum?
Trotz deiner Bedenken,
deiner Sorgen.
Konnte nur ein Wort von mir,
all deine Zweifel verblassen
lassen.
Mit meiner unkontrolliertbaren
Kraft.
Versuche ich mein Blick
von dir abzulassen.
Und trotzdem setzt
sich dies Schicksal in Bewegung.
Dies zu dieser zufälligen Begegung führt.


Traum der Begehung

Traum der Begehung
Dieser kalte Wind fährt
mir durch mein Haar,
er war wie aus ein Traum,
hab nur kürze Erinnerung an ihn.
Doch was wollte er von mir.
Hier so weit weg von ihm,
denk ich immer noch
über ihn nach.
Doch was er von mir wollte,
weiß ich bis heute
nicht wirklich.
Sollte ich ihn wieder sehen.
frage ich ihn demnach.
Doch wird er mir auch


Das Paradies der Wölfe

Das Paradies der Wölfe
Dies uralte geschriebenes,
wie ein Märchen,
das Buch des Mondes.
Es handelt vom Untergang
der Welt,
wie die Wölfe diese Welt
durch wandeln auf der Suche
nach dem Paradies.
Auch die Blumenjungfrau wird
darin beschrieben
in diesen scheinbar Märchenhafte Buch.
Untergang als Übergang
zum Paradies.

The paradise of wolves

The paradise of wolves
This ancient written,
like a fairy tale,
the book of the moon.
It is about the downfall
of the world,
how the wolves wander this world
in search of the paradise
for paradise.
Also the flower virgin is
described in it
in this seemingly fairy tale book.
Downfall as a transition
to paradise.


Für seine Werte krämpfen

Für seine Werte krämpfen
Dies Schwert ausen Stein ziehen,
druch Land ziehem.
Auf der Such nach dem Paradies.
Für seine Werte krämpfen.
Den Schatz auf einer Insel finden.
Mit dem Schwert,
für seine Werte krämpfen.
Wie eine Rose im Wind sein.

Fighting for his values

Fighting for his values
Draw this sword from stone,
druch Land ziehem.
In search of paradise.
Fighting for his values.
To find the treasure on an island.
With the sword,
Fighting for his values.
To be like a rose in the wind.